译声专业翻译公司
当前位置: > 新闻资讯 > 公司新闻 >

译者应具备的能力

发表日期:2018-09-13 14:29文章编辑:admin浏览次数: 标签:

一般认为,者至少 要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会"弦外之音"。者应该 能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它 们恰如其分地在文中表达出来。实际上,许多文过于冗长,因为者 认为他们必须把原语文本中的每个词或每一个暗含都毫无遗漏地表达出来。

  尽管在 掌握一门语言的过程中,常常不 得不犯一些错误,但第二 语言或第三语言还是可以学会的。然而,吸收两 种文化就必须身临其境,耳濡目染。不过也 有一些称职的者,从来就 没有机会在所学外语的国家中生活过,因而他 们不得不进行大量阅读。当然,这些人只是例外。专门古语言文献的者,常常面 临双重的不利因素,一是这 类文献的数量和类型有限,二是无 法向提供文献的人请教。


  除了精通原语和语外,者常常 还要具备一个或多个领域的知识,如航空学、化学、人工智能、力学、会计学、国际法、医学或农学。这些领域需要称职的,报酬也比较丰厚。不过有 些平常实用的领域也需要相当的专业知识,如电视机维修手册、风味菜谱和建筑规程。

  一般说来,根据所 受教育的层次可以对不同程度的专业知识进行分类:()大多数 中学毕业生应掌握的知识,如商业信函和提单;()大多数 大学毕业生应掌握的知识;()某一特 定领域的专业人员应具备的知识。

  然而,规教育 并不总是衡量知识的可靠标准,特别是 在全球教育水准滑坡的时候。

  音如果 不具备良好的写作能力、只知道两种语言、两种文 化和了解原语文本的内容还是不够的。在一定程度上讲,写作技 巧是可以教会的,但要写得清晰流畅,还需要特殊的天资。如果者 有意专门从事抒情诗歌、小说、戏剧、通俗散 文这类文学体裁的。他们自 身就应具备驾驭这类语篇的能力。

  写作能 力可以分为三个层次:()能够写 作通顺得体的信函,有效的 新闻报道和个人记述;()能够写 作某一专业领域的技术论文或技术文章;()能够创 作优美的散文和诗歌。不过,这里也 潜藏着某种危险:某些富有创造力的者,常常不 满足于认同原作者的思想,而硬要 把自己的观点强加给原作者。

  对于者来说、或许最 大的坏处是在他们还没有掌握必要的语言技巧、专业知 识和写作能力之前,就开始承担工作,结果他 们长期实践养成的坏习惯看起来非常"自然",无法轻易改掉。

  只要对 世界各地的种种气行认真广泛的研究就会发现,足有一 半文远未达到应有的水平。甚至在文学著作领域,许许多 多出版商都满足于出版劣质作:一是因 为他们不知道何谓优秀的作,二是因 为约请优秀的者进行,既费钱又费时。

相关新闻

证件翻 译公司应注意哪些细节?

众所周知,证件作 为身份的象征是至关重要的,涉及到 证件翻译 时,其翻译 品质是不容忽视的...

日期:2018-10-12 浏览次数:113

叠词应该如何翻译?

(一)叠词的 种类及基本译法 叠词是 汉语里使用非常普遍的词汇现象,一般指 词和词的重叠使...

日期:2018-09-07 浏览次数:133

说明书 翻译时应注意哪些问题?

近年来,食品行 业的进出口也日益频繁。这就涉 及到食品说明书翻译,下面译 声翻译公司告诉...

日期:2018-08-22 浏览次数:115

笔译翻 译应该注意什么?

在翻译行业,翻译公 司笔译翻译的点击率也非常高。那么译 员在进行笔译时,除要求较强的翻...

日期:2018-08-10 浏览次数:182

意大利 语翻译时应注意汉语的影响

通过实践证明,意大利 语翻译中出现的许多言语错误,都和汉 语思维的影响有关。首先,不同...

日期:2018-08-09 浏览次数:135

想要做 好合同翻译应注意以下问题

对于从 事合同翻译的译员来说,不仅需 要具备十分出彩的语言功底和专业知识,更加需要拥有...

日期:2018-07-27 浏览次数:121

友情链接:    河南彩票   北京pk赛车官网址   万喜集团   体彩排列三预测   光大乐园