聊城翻译公司

聊城翻译公司 聊城翻译公司 聊城翻译公司
123

美国情 报机构确认美国扶持ISIS

US Intelligence Confirms US Support for ISIS

美国情 报机构确认美国扶持ISIS
2015年8月8日



作者:Ron Paul

A partially-declassified DIA report brings disturbing details about US support for jihadists in Syria. What kind of game is the US government playing in the Middle East?

一份部 分解密的美国国防情报局的报告揭示了一些美国在叙利亚扶持伊斯兰圣战主义者的细节。这令我们很不安,因为我 们不知道美国政府在中东究竟玩的是哪一手?



Ron Paul: Hello everybody and thank you for tuning in to the Liberty Report. With me today is Daniel McAdams. It's good to see you Daniel.

荣·保罗:各位好!谢谢你们观看《自由报告》。今天和 我在一起的是丹尼尔·麦克亚当斯。丹尼尔,很高兴见到你。

Daniel McAdams: Good to see you Dr. Paul.

丹尼尔·麦克亚当斯:你好,保罗博士。

ltaaaTxt

Daniel McAdams: The Defense Intelligence Agency sort of serves the same purpose that the CIA does for the President. They serve that purpose for the military, for the four branches of the military. They provide both analysis and even operational forces. They are, sort of, a shadow CIA, whereas it might sound wasteful, in fact with intelligence sometimes having duplication is better because you get different perspectives. If you remember the 2007 CIA or the Intelligence Assessment of Iran was really important.

丹尼尔·麦克亚当斯:可以说 美国国防情报局和中央情报局一样都是为这个总统服务的。他们为军方服务,为军方 的四个分支机构服务。他们提 供分析甚至提供军事力量。他们有 点像中央情报局的影子。这个话听上去很浪费,但是实 际上情报机构有时最好需要双份,因为你 可以得到不同的观点。如果你记得2007年的中央情报局,或者针 对伊朗的情报评估,就会知 道这样做的重要性了。

Ron Paul: Right.

荣·保罗:很对。

ltaaaTxt

Daniel McAdams: I think when you have people within government who believe that the world is their chessboard and they can move the pieces around at will, so they will support ISIS here, because they think they will get this job done, just like they support the Mujahideen in Afghanistan and when things backfire, then there is no trail to lead to them. What gets me about this is that the U.S. government knew. Flynn said ‘My analysis was pushed down the pipe and nobody paid attention.' They've had to have seen it, this is an important guy.

丹尼尔·麦克亚当斯:我认为 政府中有些人相信这个世界不过是他们的棋盘,他们能 随心所欲的到处移动棋子。因为在 他们看来在这里支持ISIS会让他 们的工作功德圆满,就像他 们在阿富汗支持穆斯林圣战游击队一样,所以他 们就会在在这里支持ISIS。当事情 没有按照他们的设想发展时,也不会 有任何痕迹将罪名指向他们。这些事 实让我清楚美国政府知道一切。富莱茵说:‘我的分 析被甩进了下水道。没有人注意它。'他们要 是看出这是个重要的家伙就好了。

They knew what's going on, they knew that the U.S. had been supporting ISIS, supporting the rise of ISIS for tactical reasons, obviously not for ideological reasons, but we have a situation, we have talked about this earlier, yesterday the State Department briefing, the U.S. pushes ISIS in Syria, ISIS destabilizes Syria, because the U.S. wants Assad to go, they turn the place into a disaster, but even now the State Department is boldface lying about what happened. Toner, who is a Spokesman for the State Department said yesterday that it's all Assad's fault he is ‘the root of all evil, because he created the conditions that the Syrian people find themselves in today.' He said ‘The Assad regime has been,' this is important ‘has been instrumental in creating the kind of lawless area where ISIS has been able to extend its roots.'

他们知道发生了什么,他们知 道美国一直在支持ISIS,他们为 了战术策略方面的原因而明显不是意识形态方面的原因支持ISIS崛起。我们之 前谈论过这个形式。昨天国 务院简单介绍了美国在叙利亚推动了ISIS,而ISIS则在暗中颠覆叙利亚。这一切 的原因不过是美国想让阿萨德滚蛋,所以他 们将那一地区变为一场灾难。不过即 使是此刻国务院对该地区发生的事情还在大言不惭地撒谎。国务院 发言人特纳昨天还在说:‘因为阿 萨德制造了叙利亚人民今天不得不面对的一切,所以全 都是阿萨德的错,阿萨德 就是所有恶魔的根源。'他还说:‘阿萨德 政权帮助制造了这个无法无天的地区,才让ISIS有可能在那里生根。'我认为 后一句话是他的重点。

Ron Paul: It's so blatant, so blatant and so hard to get people to understand this and react to it and reign in in our government. Telling the truth is difficult, the bigger the government and the bigger the Empire, the more they tell lies and truth is treason in the Empire of lies. Also, remember the statements during the Soviet Era, that they always tell the truth, because the party establishes the truth. Truth is relative and in a way this is the case. Presidents are the noble lie and a lot of them tell lies, because it's in the interest of the people and that's a different story and the neocons accept that principle.

荣·保罗:我们的政府为了权力,为了让人民理解这个、并对此作出反应,真是太露骨了、太露骨了、太狠了。讲出真相是困难的。(好吧,以下为Paul的政治立场)美国政府越大、这个帝国越大,他们就越是撒谎。在这个 谎言的帝国中真相就是罕见的珍宝。还记得 苏联时代的那些声明吧,那个时 候他们总是讲真话的,因为党就是讲真话的(好吧,人老了)。现在真相是相对的,而且从 某种程度来讲这就是实情。总统们 讲的是外表高尚的谎言,大部分总统撒谎,因为新 保守主义者同意撒谎符合人民的利益这个原则,但是谎 言怎么可能符合人民的利益?

This has a lot to do with ethics and morality and the Constitution as well as the rotten details that we read and they do this almost with a clear conscience. I just wonder exactly where McCain was when he was over there helping us, the American citizens, to go over there, he was the expert, he travelled in and out of there and he was going to help direct the assistance. I think the odds are pretty darn great that he would have had access to this information and knew darn well exactly who he was recommending we'd get the support.

为了重塑道德和宪法,为了纠 正那些我们读到的腐败的细节,需要做的有很多。他们撒 谎真是心安理得啊。我确切 想知道的不过是麦凯恩(2008年共和党总统候选人)过去所在的地方,以及他 何时在那边帮助我们这些美国公民去那边。他是一位专家。他曾在 那里出出进进打算提供指导和协助。我想他 获得这些信息的可能性还是很大的,同时也 清楚为了让我们获得支持他正在推荐谁。

Daniel McAdams: He even pointed out some of the unsavory people he met while he was there, but of course he blustered and blundered and said how outrageous people to question who I was there meeting.

丹尼尔·麦克亚当斯:当他(上述的麦凯恩)在那里的时候,他甚至 指出他遇到过的道德品质败坏的人,不过他 当然发过脾气也犯过错误,因为他说那些人质疑"我在那里遇到谁"真是令人无法容忍。

Ron Paul: I think this report is very important. I'm impressed with the fact that we got to see it and I don't think we have a full understanding of exactly how sometimes things get out. I think you made a point it's not complete, it's been redacted, it got out under the Freedom of Information Act, which is are supposed to give it to us. The fact that things are supposed to be released under the Freedom of Information Act, that doesn't mean anything. They don't want to have it.

荣·保罗:我想这 份报告非常重要。报告中 提到的事实我们真应该去看看,它们令人印象深刻。我认为 有时候我们没有完全理解事情是如何暴露出来的。我认为 你一定要认清楚它还不充分、它经过修订、它能暴露出来是因为《信息自由法》。《信息自由法》说应该将它给我们看。按照《信息自由法》发布的事情没有价值。他们不想拥有它(所以将它暴露出来)。

Anyway, I think we are fortunate, they've tried to put disclaimers on this, so nobody would pay attention, but hopefully people will pay attention to this, not only the politicians but ultimately the people of this country have to say this is not a good policy and yes, all these details it's going to be hard to work out and that's why the word that the Founders use ‘entanglements', we should avoid. This is an entanglement and there's too many factions and none of this is done in interest of United States national security.

不管怎么讲,我认为我们是幸运的,他们试图放弃这个,因此没人会注意,但是希 望人民会注意到这个报告,不仅是政客们,最终是 让这个国家的人民说这不是一个好政策。是的,要把所 有细节弄出来是很难的,这就是 为什么美国的国父们使用‘纠葛'这个我 们应该避免的词。这就是一种纠葛,一种复杂关系,其中有太多的因素,但是没 有一个因素与美国国家安全有关。

Daniel McAdams: Frankly, after you and many others were proven right in opposing the Iraq war, saying it was based on lies, I didn't think they would try to get away with it again in such a boldfaced way. The media, once again, is lining up behind these stories, they are not questioning anything and we are in high gear toward war with Syria. As a matter of fact, on Friday the UN Security Council is debating a resolution that the U.S.'s tabled that under the guise of looking into who used chemical weapons in Syria. I believe it was a Trojan horse as a vehicle, because right now it be illegal to attack Syria, although we are doing, but a full invasion would be maybe over the top, if they can have some sort of a fig leaf to a UN Security Council resolution, which I think they will get, that I think that is the open door.

丹尼尔·麦克亚当斯:坦白地讲,当你和 其他许多人的反伊拉克战争被证明是对的以后,因为你 们说打那场战争完全是基于谎言,我认为 他们不应该如此厚颜无耻地试图逍遥法外一走了之。再说一遍,那些故 事的背后都有媒体在运作,他们从不质疑任何事,而我们 现在正全速走向与叙利亚的战争中。事实是,周五联 合国安全理事会讨论了美国提交的以查看谁在叙利亚使用化学武器为幌子的决议。我相信 那就是特洛伊木马,因为虽 然我们是在进攻叙利亚,但是全 面侵略还是太过分,因为现 在进攻叙利亚是非法的,不过如 果他们拿到联合国决议那张遮羞布一切就又不同了。我认为他们会得到的,因为我 认为联合国从来不拒绝美国。

Ron Paul: The big obstacle, of course, is the propaganda of government, the propaganda of the media, the propaganda of our newspapers, what is left to them, so they hear the other side. Now, what we have is the Internet, of course, but they still have tremendous influence on propagating this type of information and people, sort of, eyes glass over this.

荣·保罗:当然我 们现在面对的最大的障碍就是政府的宣传、媒体的宣传、还有我们报纸的宣传。现在我 们有的就只剩互联网了,但是在 宣传这类信息时他们依然有着极大的影响力,而且人 们有点忽略我们。

Of course, that is one of the important reasons why we have the Ron Paul Liberty Report is trying to get this information out and this is where we hope to be able to explain what is happening and that you are invited to study and reflect on and accept the notion of non-intervention, because once you concede intervention, then there's all kinds of interventions. Big ones, little ones, all over the place and then intervention in the economy. They argue how to intervene and who gets the money. In foreign policy it's the same way and they give and take and Democrats aren't exactly like Republicans, Neocons influence both, military industrial complex influence both parties, but the information that you get can only come from a site like ours and actually the Ron Paul Liberty Report now has its own site. Ronpaullibertyreport.com

当然,正因为有上述原因,我们才有了荣·保罗的"自由报告"。本报告 正在尝试将这条信息揭露出来,而且我 们希望通过这个节目解释正在发生的事,并邀请你研究、思考、接受这 些没有经过干涉的见解,因为一 旦你向干涉让步,那么就 会有各种各样的干涉出现。大的、小的、出现在各个地方,然后连 经济也在所难免。他们认 为如何干涉就如何干涉,他们认 为谁得钱谁就得钱。在对外 政策中他们使用相同的方法给和拿。虽然新 保守主义者和军事工业联合企业同时影响民主党和共和党,不过民 主党人和共和党人并不是完全一样的,因此你 得到的这条信息只可能来自像我们这样的网站。其实荣·保罗的"自由报告"现在已 经拥有自己的网站了:Ronpaulibertyreport.com。

Feel free to go there to keep up on this information and, of course, always continue to follow up on the Ron Paul Institute for Peace and Prosperity that Daniel McAdams is the Executive Director of.

欢迎随 时莅临该网站以保证你可以跟上新的信息。当然也要继续追踪荣·保罗和平繁荣学院,丹尼尔·麦克亚 当斯是它的执行理事。

I think you can get the truth from there and you can spread the truth, because if you need the ammunition of the fallacy of our foreign policy and right now it's a ridiculous foreign policy when it comes to Iraq and ISIS and Syria and it's time for us to wake up.

我想你 可以从那里获得真相,而且你 也可以将真相扩散开来,因为你 可能需要弹药攻击我们外交政策(尤其是 现在针对伊拉克、ISIS以及叙 利亚的荒谬的外交政策)中的谬误。我们该清醒了。

I want to thank everybody for tuning in today and come back soon.

我要感 谢今天观看节目的各位,一会儿再见。

This video was published by the Ron Paul Institute.

本视频由荣·保罗学院发行。


聊城翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三
友情链接:    K8彩乐园导航   有红包的彩票平台   彩客网   K8彩票网站多少   幸运棋牌