青岛翻译公司,青岛翻译公司哪家好,胶州翻译公司,胶南翻译公司

青岛翻译公司 青岛翻译公司 青岛翻译公司
123

苹果iPhone 6发布会让人“震睛”的奇葩翻译

苹果iPhone 6发布会让人“震睛”的奇葩翻译
打开苹果Apple中国大陆官网的首页,赫然映 入眼帘的是一句让人“震睛”的奇葩翻译:
"Bigger than bigger"中文翻译为“比更大还更大”。翻译老师们都沉默了。

看过苹果iPhone 6的发布会,都知道iPhone 6的广告词 "Bigger than bigger"。英文里连续用了两个big,但英文 并不会造成误解,都能明白,第二个big指的是尺寸,而第一个big则是在标榜iPhone 6的革命性意义,中文大致的意思是说,iPhone 6 变得比以前的iPhone版本更大了,不仅是尺寸变大了,还有很 多更加值得大书特书的特质。“比更大还更大”两个“大”字连用不仅拗口,更是完全不知所云,像是语 文不及格的小学生写出来的句子。相比之下,台湾和 香港官网的翻译版本“岂止于大”,虽然也 不算多么信达雅,但至少 完整并且合理地忠实了原文。
在介绍iPhone 6的一段文字中,让我们 来对比一下大陆简体中文翻译与香港、台湾繁体中文翻译:
iPhone 6 isn’t simply bigger — it’s better in every way. 简体中文翻译为“iPhone 6 之大,不只是 简简单单地放大,而是方 方面面都大有提升”。 而台湾 繁体中文翻译为 “iPhone 6 不只外型變大,更在各 方面都顯著提升。”就容易理解。
Larger, yet dramatically thinner. More powerful, but remarkably power efficient. With a smooth metal surface that seamlessly meets the new Retina HD display. 简体中文翻译为 “它尺寸更大,却纤薄得不可思议;性能更强,却效能非凡。光滑圆润的金属机身,与全新 Retina HD 高清显示屏精准契合,浑然一体”;台湾繁体中文翻译为 “更大,卻更纖薄;功能更強,卻更加節能。光滑的金屬機身,與全新的 Retina HD 顯示器無縫接合。 (power efficient翻译成“效能非凡”是错误的,台湾版翻译成“节能”更准确;“精准契合浑然一体”属于过 度发挥可以花哨,seamlessly翻译成“无缝”已经足够了。)
It’s one continuous form where hardware and software function in perfect unison, creating a new generation of iPhone that’s better by any measure. 简体中文翻译为 “而软硬件间的搭配,更是默 契得宛如天作之合。无论以何种尺度衡量,这一切,都让 iPhone 新一代的至大之作,成为至为出众之作。” ;台湾繁体中文翻译为 “渾然一體的外表下,是硬體 與軟體功能的完美融合,打造出 各方面都更卓越的新一代 iPhone。”
苹果简 体中文官网的翻译出现多次如此怪异翻译。比如今 年父亲节时的一句话:“A Father's Day Gift, He'll open every day.”苹果简 体中文官网的翻译 “父亲节好礼,让他每天越开越开心”,你能猜到“越开越开心”是什么吗?(这句话的英文原文是“A Father's Day Gift, He'll open every day.”) 还有母 亲节时的一句话,“A gift mom will love opening. Again and Again.”大陆官网翻译成“让妈妈开心的礼物,开了又开”,已经让人无力吐槽了。 再比如下面这一句: 这样的“苹果体”,真的是让人“越开越开心”,“真的笑,笑出声”了。 最后,关于"bigger than bigger" 到底应该怎么翻译,谷大提 供了一个最信达雅的版本:


青岛翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三
友情链接:    吉祥棋牌   福彩软件   k8彩票导航网   合法彩票网   彩客彩票app