济南翻译公司

济南翻译公司 济南翻译公司 济南翻译公司
123

双语:泄密者 斯诺登应邀就职俄罗斯某网站

The Associated Press is reporting former intelligence contractor Edward Snowden has accepted a job doing technical support for a "major" Russian Web site. According to the AP, one of Snowden's lawyers says the NSA leaker will start his new gig Friday, but won't reveal which company he'll be working for.

  After stealing his former employer's secrets and giving many of them away, Snowden's track record might not endear him to very many who work in human resources. But Snowden has had to fend off "a lot" of job offers since he fled the United States this summer, including one from Russia's version of Facebook, VKontakte.

  To future employers, what Snowden did when he left the NSA may be less valuable than his attitude — self-confident, independent, opinionated.

  "The act that made him famous was singular," David Auerbach, a former Google and Microsoft engineer, wrote in Slate in June. "Snowden himself is not."

  Besides, despite his sometimes abrasive exterior, Snowden is still the same, highly skilled technician he was before he became a leaker. So long as those skills remain sharp, Snowden will probably keep thriving.

  In technology, as with many industries, where you've been is interesting. What you're capable of is more important.

  美联社报道,前情报承包商爱德华o斯诺登 已接受一俄罗斯“主要”网站的聘用,为其提供技术支持;斯诺登的一名律师说,这位国 家安全局泄密人将于周五开始其新事业,但律师 没有透露斯诺登将供职的公司。

  盗取了 前任雇主的秘密还泄露了其中大部分信息,斯诺登 的工作履历可能不会得到太多人力资源部工作人员的青睐。但自从 今年夏天斯诺登逃出美国,他就不得不拒绝“许多”工作邀请,其中之 一来自俄罗斯社交网站VKontakte。

  对未来雇主而言,斯诺登自信、独立又 固执的态度比他离开美国国家安全局所做的一切可能更有价值。

  “他成名的方式很独特,”谷歌和 微软前工程师大卫o奥尔巴 克今年六月在美国杂志《石板》中写道,“斯诺登本人并非如此。”

  而且,尽管斯 诺登有时看起来不太友善,他和泄密前一样,仍是个 高水平的技术员。只要他 的技术保持高水平,他的事 业也就可能兴旺发达。

  和许多产业一样,在技术产业,你的履历引人关注,但你的能力更加重要。

  (译者 Grace1205 编辑 丹妮)


济南翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三
友情链接:    k8彩票开户窗口   掘金彩票网   急速11选5   五福彩票   彩票娱乐在线